Romeinen 9:24

SVWelke Hij ook geroepen heeft, [namelijk] ons, niet alleen uit de Joden, maar ook uit de heidenen.
Steph ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
Trans.

ous kai ekalesen ēmas ou monon ex ioudaiōn alla kai ex ethnōn


Alex ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
ASV[even] us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
BEEven us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
Byz ους και εκαλεσεν ημας ου μονον εξ ιουδαιων αλλα και εξ εθνων
Darbyus, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?
ELB05Uns, die er auch berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Nationen.
LSGAinsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens,
Peshܕܐܝܬܝܢ ܚܢܢ ܩܪܝܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܐܠܐ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܀
Schwie er denn als solche auch uns berufen hat, nicht allein aus den Juden, sondern auch aus den Heiden, was dann?
WebEven us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
Weym even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken